
zoom傳譯頻道功能實現了線上同聲傳譯、多語種人工互譯,英語字幕可自動將演講者的英文直接AI識別成文字反饋在屏幕上,只要開啟字幕即可看見,但是沒有中文字幕;最近zoom完善這一功能,小伙伴們可以搶先體驗一番。
政府和國際組織需要能夠與其他國家、領土和地區進行有效和有影響力的溝通的協作解決方案。這通常意味著他們正在尋找高級翻譯服務——實時的語音到文本技術,可以推動運營并在人和組織之間建立聯系。
ZOOM希望通過靈活性和互操作性支持全球范圍內的溝通和協作。zoom優先考慮口譯和語音翻譯,以幫助促進相互理解,無論是通過改進我們現有的翻譯功能還是投資頂級技術提供商,如 Karlsruhe Information Technology Solutions — kites, GmbH(Kites)。
提升風箏體驗
2021 年 6 月,我們宣布簽署最終協議,收購 Kites,這是一家位于德國卡爾斯魯厄的初創公司,致力于開發實時機器翻譯 (MT) 解決方案。Kites 的 12 名研究科學家團隊將幫助 Zoom 的工程團隊推進 MT 領域,通過為我們的用戶提供多語言翻譯功能來提高會議生產力和效率。
Kites 由 Sebastian Stüker 博士和 Alex Waibel 博士于 2015 年創立,其明確目的是將語音翻譯技術的最新研究轉化為可行的產品。Kites 的使命是打破語言障礙,讓無縫的跨語言交互成為日常生活的現實。
我們知道 Zoom 是 Kites 幫助推進我們使命的最佳合作伙伴,我們很高興看到 Zoom 令人難以置信的創新引擎接下來會發生什么,Waibel 博士和 Stüker 博士說。
自動生成的字幕展開
可訪問性和包容性是全球政府和組織的首要任務。這就是我們將自動生成的字幕功能(也稱為實時轉錄)擴展到Zoom 政府用戶以及所有免費商業 Zoom Meetings 賬戶的原因。以前僅適用于付費 Zoom 會議和 Zoom 視頻網絡研討會帳戶,此擴展反映了我們致力于實現全球協作、減少語言障礙并優先考慮所有用戶的可訪問性。
客戶對翻譯發表意見
通過優先考慮多語言翻譯能力,我們希望支持全球客戶的獨特需求,尤其是那些需要這些服務來加強國際關系的客戶。
為了了解先進的翻譯技術如何為我們的客戶提供更好的外交和國際合作,我們與國際貿易委員會 (ITC) 就翻譯功能在協作技術中的重要性進行了交談:
國際貿易中心活躍于128個國家和地區。這意味著我們與講多種不同語言的合作伙伴和企業家不斷溝通。雖然我們的大部分工作都可以使用我們多元化員工使用的任何一種語言高效完成,但仍然存在語言障礙,無法訪問關鍵信息。可靠且免費的實時翻譯技術可以幫助資源有限的企業家擴展網絡并發展壯大。重要的是我們讓所有人都能使用這項技術并適用于所有語言——這是確保所有人機會平等的問題,同時支持使用多種語言。- Vittorio Cammarota,ITC 傳播和活動主管
通過技術發展外交
在數字時代,管理國際關系是不同的。當今的領導人需要戰略性地將技術應用于其使命,使用正確的解決方案來加強外交和服務公眾。
Zoom的目標是在無摩擦的環境中提供關鍵任務服務,為有效溝通鋪平道路,并幫助每個人從會議中獲得更多收益。
